Русская душа в японском прочтении: спектакль «Преступление и наказание» Мотои Миура

Поздним вечером 22 июня из театра «Глобус» вывалилась возбужденная толпа людей, которая с возгласами «А!», «Я знаю!» и «Пойдем!» тыкала друг в друга указующими перстами. Такой была реакция зрителей на последний аккорд летнего театрального фестиваля — необычный спектакль японского режиссера «Преступление и наказание» в исполнении Санкт-Петербургского БДТ. Мотои Миура давно уже питает слабость к русской классике и к Чехову, в частности. Спектакль по Достоевскому стал его первым опытом театральной постановки с российскими актерами и получил весьма противоречивые реакции зрителей. Судя по отзывам, кто-то не долетал и до середины этой психоаналитической реки и ушел в антракте, возмущаясь столь вольным обращением с нашим (и не только) классиком. Кто-то фонтанировал восторженными эпитетами и тренировал интеллект интерпретацией увиденного. К чести новосибирской публики, зал покинули немногие. Оставшиеся же делились на тех, кому «зашло», и на тех, кто мужественно ожидал, когда же, наконец, «зайдет». Тем не менее, по окончании спектакля публика приветствовала артистов бурно и тепло, и не только потому, что она у нас очень доброжелательная и вежливая, но и потому, что спектакль действительно затягивал и гипнотически завораживал, чего бы там понятного или непонятного ни происходило. Хотя режиссер явственно дал зрителям ключ к пониманию спектаклю: это не пересказ романа, он по мотивам романа! И это не только «Преступление и наказание» Достоевского, это еще и «СНЫ и страдания Родиона Романовича Раскольникова» Мотои Миура.

Горячечный бред больного Раскольникова обрушивается на зрителей, ошеломляет и сбивает с толку с первых же реплик непрерывным мельтешением, разнонаправленным движением возникающих отовсюду персонажей, многоголосной партитурой бесконечных возгласов (тех самых, которые так впечатлили новосибирскую публику), в общем, создает легкое впечатление сумасшедшего дома. Ну, допустим, ведь Раскольников действительно как будто сходит с ума.

После первого шока пытаешься здраво анализировать свое впечатление от происходящего, найти ему объяснение, всмотреться в детали, понять логику. Постепенно приходит понимание, что все в этом странном мире продумано, логично, объяснимо и по-японски графично и минималистично. Мрачный задник в виде облупленной, потрескавшейся стены угадываемо петербургского дома, на ней — многочисленные лестницы и двери. Поперек сцены — подиум, похожий на петербургский мост. В этом двухмерном пространстве, не имеющем глубины, развивается действие — только вверх-вниз и вправо-влево. Все персонажи Достоевского существуют практически одновременно, но у всех есть свои паттерны поведения. За каждым закреплено свое пространство, свой квадрат-картинка (практически японская манга): Соня Мармеладова — в центре, на подиуме, другие — у определенной лестницы и двери, место под подиумом — нижний мир для персонажей уже умерших или кому предстоит умереть (невинно убиенная старушка-процентщица и ее сестра Лиза, отец Сони Мармеладовой). Лишь Раскольников везде — это же его сон! Минималистичны и ограниченны жесты — у каждого свой. У Дуни, невольной виновницы смерти застрелившегося Свидригайлова, руки сложены в виде пистолета, у Сони Мармеладовой, разделившей с Раскольниковым тайну убийства, руки подняты над головой, как будто в одной из них — занесенный топор. Еще один характерный жест Сони — раскинутые с глубоким выдохом руки и обращенное к небесам лицо (страдание, раскаяние, Иисус на кресте), у почти всех — рука, приложенная к голове (мысли — свои, чужие, горячечные, то вырывающиеся из головы, то застывающие в ней). У пристава следственных дел Порфирия Петровича — обвинительный указательный палец. Этот жест — тоже общий для всех: каждый персонаж перед кем-то в чем-то виноват. У персонажей есть также своя очерченная траектория движения. Соня, например, постоянно движется как механическая кукла на башенных часах и периодически меняет тембр и характер голоса, как будто в ней живет несколько сущностей.

Контрапункт ко всему действию – те самые возгласы, которые так пугали и вызывали недоумение у некоторых зрителей. Они создают его ритмический и эмоциональный каркас, на который нанизываются сцены-видения Раскольникова и выделяют значимые смысловые акценты, как ударные доли в музыке. Их всего несколько, но они везде (как ритм, сопровождающий представления в японском театре Кабуки): многозначное, произносимое с разной интонацией «А!» — обличение, обвинение, возмущение, негодование, ужас, отчаяние; Сонино обнадеживающее «Завтра!» — оно же непременно наступит, все обустроится, но только завтра, не сегодня; Раскольниковское «Я знаю!», которым он себя успокаивает и пытается вывести из мук совести; «Я видел!» Лебезятникова, уличившего Лужина в подлоге; общее «Пойдем!» — к Богу, признаваться в содеянном, продолжать серфить по Достоевскому, двигаться по сюжету и т. д. К слову, сюжет в целом воспроизводит роман Достоевского достаточно линейно, с некоторыми купюрами и ретроспективой, но в целом все идет по плану — сюжетные линии, духовные поиски, страдания, расследования, убеждения, разоблачение, в конце концов — признание в убийстве. Главный вопрос романа «Тварь я дрожащая или право имею» режиссер доносил последовательно и выразил концентрированно и ярко в последнем монологе Раскольникова. В этот момент он остается один на один со своими размышлениями, страхами, сомнениями и чувством вины. Остальные персонажи уезжают вглубь сцены вместе с облупленной стеной, которая, к тому же, раскалывается пополам, обнажая голый каркас мрачной металлической клетки (души?).

Спектакль может понравиться или нет, но он точно не оставит никого безразличным. А если вам удастся перенастроить свои мозги и отрешиться от стереотипов и клише, войти в ритм спектакля, влиться в его рваное, но упорядоченное течение, вы сможете подпасть под его трансовое обаяние, оценить его логику и мрачную красоту, отметить идеальную включенность прекрасных актеров БДТ в необычную режиссерскую концепцию. Да, и обязательно перечитайте накануне Достоевского.

Оценив интерес японского режиссера к такому непростому, глубоко русскому произведению глубоко русского писателя, волей-неволей пытаешься обнаружить в его детище намеки на черты «японской» культуры и менталитета, ведь это невозможно скрыть, это же в подсознании! И вот что обращает на себя внимание: Раскольников страдает, мучает себя, но он не раскаивается! Поэтому нам и уточнили, что мы смотрим «Сны и СТРАДАНИЯ Родиона Раскольникова», а не «наказание Родиона Раскольникова». В японской культуре, чьи религиозные корни опираются на буддизм и синтоизм, не существует понятия «грех» и «наказание». Самое большое наказание — это твои нечеловеческие мучения от сознания вины. Никто тебя не накажет больше чем ты сам! Ну что сказать, в этом мы с японцами очень похожи!
Ольга Рахманчук, Культура Новосибирска

Другие публикации

На что обречён человек?

Советские киносценарии, как и советская драматургия, всё чаще становятся материалом для театра. Из премьер последних лет вспоминаются «Прыг-скок, обвалился потолок» Марины Брусникиной по сценарию Геннадия Шпаликова в Театре Наций, «Июльский дождь» Мурата Абулкатинова по сценарию Марлена Хуциева и Анатолия Гребнева в Театральном проекте «а39», «Долгая счастливая жизнь» Елены Павловой по сценарию Геннадия Шпаликова в театре «Старый дом». Совсем недавно в новосибирском «Красном факеле» случилась премьера «Соляриса» Степана Пектеева по сценарию Андрея Тарковского и Фридриха Горенштейна, основанному, в свою очередь, на одноимённом романе Станислава Лема.

Мария Кожина, Театральный журнал

О войне без войны

К празднованию Дня Победы в Великой Отечественной войне театр «Красный факел» представил на малой сцене постановку спектакля «Двадцать дней без войны» по повести Константина Симонова.

Ольга Рахманчук, Культура Новосибирска

Двадцать дней надежды

Полутемный вагон, мерный стук колес, тусклые встречные фонари за окнами. Канун нового 1943 года. Война… И поезд, который мчит через ледяную степь куда-то в Ташкент.

Ольга Вьюнова, Пенсионеры online

Спектакль "Двадцать дней без войны" поставили в новосибирском "Красном факеле"

На малой сцене новосибирского театра "Красный факел" состоялась премьера "Двадцать дней без войны" по повести Константина Симонова. Режиссер спектакля Полина Гнездилова создала неспешный, умный и пронзительный спектакль о любви и о войне.

Яна Глембоцкая, Российская газета

630099, Новосибирск, ул. Ленина, 19