Новосибирский «Красный факел» переосмыслил «Пигмалион» Бернарда Шоу

Этой зимой на новосибирских сценах в ходу сюжеты столетней выдержки: в «Глобусе» поставили «Самоубийцу» Эрдмана, в театре кукол — спектакль (читакль) по прозе Зощенко. «Красный факел» подхватил волну комедийным хитом европейских 1920-х — «Пигмалионом» Бернарда Шоу. Пьеса эта хоть и была опубликована в 1913-м, но «настаивалась» на протяжении всех «ревущих двадцатых»: финальные добавки Шоу внес в текст в 1938-м, когда речь зашла об экранизации. Эта апдейт-версия с тех пор и стала каноничной.

Впрочем, понятие «канон» именно по отношению к «Пигмалиону» — абсолютная условность. В авторской версии пьеса эта будет как насекомое в янтаре: очень созерцательно, чертовски любопытно, но к полету непригодно.

«Пигмалион» «вмурован» в британскую лингвистику, этнографию и социологию, как палео-инсект в древнюю смолу. Потому любому, кто берется за сценическое воплощение, приходится этот янтарь разбивать и расковыривать. А то не зажужжит. И не полетит.

«Пигмалион» — самая популярная из всех пьес Шоу. Глобально популярная. И при этом самая… локальная и местечковая.

Да, такой вот парадокс. Потому что комический эффект там опирается на жесткую сословность английского языка. Британский английский имеет вертикальную вариативность. Обозначает социальную принадлежность говорящего. Россиянину и любому жителю экс-СССР это понять нелегко: у современного русского языка вариативность в основном горизонтальная — состоящая в словарных и несущественных фонетических различиях с территориальной маркировкой. То есть в Новосибирске — «подъезд» и «магазин женской одежды», а в Петербурге – «парадная» и «женский конфекцион». У нас — «мультифора» и «куртка на молнии», а в Ереване — «файл» и «куртка со змейкой». А фонетические вариации и вовсе не существенны. Поверьте, разница между донецким и кемеровским вариантами «г» — сущий пустяк на фоне англо-ирландо-шотландских контрастов. Фильмы про валлийцев в Лондоне иногда с субтитрами идут, потому что звучат уж очень самобытно.

Вертикальная разница в произношении — вообще роковая британская проблема. В оригинале у Шоу fun-эффект строится именно на фонетических различиях между «верхами» и «низами». Даже не на лексике и орфоэпии. Не на «кепчуке», «польтах» и «калидоре». А на манере произносить одни и те же, по сути, слова.

Поэтому языковой колорит Элизы Дулиттл (Татьяна Лукасевич) режиссер Кирилл Вытоптов и консультант по лингвистике Ирина Высоцкая фактически создавали с нуля, при деятельном участии актрисы. В краснофакельской версии Элиза — «понаехавшая» из Мурманска. В условную квазистолицу, которая одновременно и Лондон, и Новосибирск — именно такой гео-компромисс. Переделать Лондон в Москву — это слишком очевидно и в лоб. А вот этакий Готэм-котопес из двух столь разных городов — это забористо, да.

Впрочем, кое что общее у мегаполисов есть: жители Сиб-Чикаго тоже оборудованы снобизмом. Новосибирский снобизм — продукт достаточно видимый глазами томичей, кемеровчан и баранаульцев. А нам самим-то примелькалось уже, мы привычные…

Потому профессор Хиггинс (Константин Телегин) тут не только Генри, но заодно и Геннадий Григорьевич, а полковник Пиккеринг (заслуженный артист РФ Владимир Лемешонок) — не усталый покоритель колониальной Индии, а благодушный дауншифтер с современного Гоа. Из тех, что сдают свою «трешку» в Академгородке или Стоквартирном доме и уезжают «чилить» в край слонов и лотосов.

Классическая фабула «Пигмалиона» у Кирилла Вытоптова разворачивается в предновогоднем Лондосибирске, на стылых улицах которого юная Элиза продает «радостную ерунду». Нет, вовсе не цветы (какие, к чертям, цветы в режиме ручных продаж нашей-то зимой?!), а блестяще-звучащие безделушки китайской выделки: воздушные шары со светодиодами, кислотно светящиеся розы, дуделки-мерцалки и прочий жизнерадостный трэш из полистирола и оптоволокна. Прототипов Элизы (один в один, с таким же ассортиментом) можно увидеть буквально по дороге в театр — на январской улице Ленина. Выглядят эти девушки и юноши намного бодрее, чем андерсеновская девочка со спичками, но мысли о классовой пирамиде тоже навевают.

Карабкаться по граням этой пирамиды Элизе предстоит под ливнем причудливых пасхалок самого разного происхождения. Тут и локальные мемы, и брит-поп, и Queen, и визуальные цитаты из голливудского варианта истории. И, разумеется, вибрации сложносочиненного новосибирского «я», живущего врастопырку между Академгородком и гигантскими жилмассивами Северо-Востока. В городе со столь причудливой сущностью вообще нескучно. А если он еще немножко и Лондон…

В процессе восхождения над Элизой аки херувимы-хранители порхают коучи личностного роста — поющие, как и подобает ангелам. Но не на ангельском, а на англицком.

Итоговое зрелище получается похожим еще и на миры Льюиса Кэрролла — такой же переливчатый эквилибр абсурдов и неочевидно-задумчивый хэппи-энд.

Суммируя впечатления, можно сказать, что в виде «дембельского аккорда» театрального 2024-го «Пигмалион» весьма органичен и эффектен. И явно с перспективой на продолжительную сценическую жизнь. Он, пожалуй, в «Красном факеле» может стать неким функциональным аналогом «Щелкунчика» — для взрослых, которым сказка Гофмана & Чайковского кажется слишком тривиальным вариантом.
Игорь Смольников, Инфопро54

Другие публикации

Смотрю в тебя, как в зеркало… «Солярис» на сцене «Красного факела»

Спектакль «Солярис», поставленный «Красным факелом», назвали самым технологичным спектаклем театра, и с этим трудно не согласиться. Специально обученный робот-манипулятор, многоканальный звук, медиатехнологии и впечатляющий видеоконтент… Что и говорить, современные технологические новшества позволяют сегодня внести новое дыхание и эстетику в старые сюжеты, а главное — ошарашить зрителя. Но в увлечении технологиями важно не перепутать средство с целью и не пренебречь смыслом в угоду «вау-эффектам». В новой постановке, на наш взгляд, баланс соблюсти удалось.

Ольга Рахманчук, Культура Новосибирска

В диалоге с Тарковским

Сцена словно отделена стеклянной стеной от зрительного зала. Пока действие не началось, она черная, непроницаемая. Когда начинается спектакль, чернота растворяется, открывая рубку корабля. Космический корабль бороздит просторы Вселенной. Точнее, летает над планетой Солярис, которая вся – один океан. Равнодушный, заинтересованный, изучающий, сочувствующий, чуждый…

Евгения Буторина, Ревизор.ru

В премьерном спектакле "Солярис" новосибирской драмы роль Океана сыграл робот

В Новосибирском академическом театре "Красный факел" прошли премьерные показы спектакля "Солярис". Эту постановку петербургского режиссера Степана Пектеева назвали одной из самых высокотехнологичных на российской сцене: роль разумного Океана в виде некоего всевидящего ока в ней исполнил робот - приобретенный театром и обученный под задумки режиссера.

Наталья Решетникова, Российская газета

630099, Новосибирск, ул. Ленина, 19