Смол-ток, боты и «фонетическая драма»

До премьеры «Пигмалиона» осталось десять дней, а лекция доктора филологических наук Ирины Высоцкой, прочитанная в предчувствии появления нового названия в репертуаре «Красного факела», уже собрала аншлаг!

В пьесе Бернарда Шоу пользующийся новейшими техническими средствами профессор Генри Хиггинс задумал если не революцию, то уж точно «фонетическую драму»: в рекордно короткие сроки он решил превратить нищую цветочницу, говорящую на лондонском кокни, в завидную невесту и эмансипированную женщину. И все это при помощи родного английского языка и профессиональных навыков лингвиста.

В своей лекции «Проявление и растворение личности в речи» коллега Генри Хиггинса из России — профессор Ирина Высоцкая — рассказала о том, какие методы и приборы использовал в своей работе самый знаменитый фонетист английской литературы, о прототипе ученого — филологе Генри Суите и интерпретациях пьесы «Пигмалион» на большом экране. Поделилась мнением британских лингвистов, уверенных, что сюжет Бернарда Шоу — чисто английская история, и ее невозможно повторить. Оценила, возможно ли задуманное Хиггинсом превращение на короткой дистанции, и преимущества small talk, который блестяще освоила Элиза Дулиттл. Объяснила, как можно исследовать личность человека на основании созданных им текстов. Уделила внимание особенностям современного речевого поведения и не забыла про наших новых и весьма несговорчивых собеседников — ботов.

630099, Новосибирск, ул. Ленина, 19

Рейтинг@Mail.ru
↑ Наверх